Este seminario presencial de 90 minutos va dirigido a usuarios iniciados que empiezan a desarrollar su actividad como traductores autónomos o que hasta ahora han tenido la oportunidad de trabajar de manera continuada con los llamados CAT Tools, así como a los que no conocen las herramientas aquí presentadas y que buscan una introducción y orientación en cuanto al funcionamiento tanto de los CAT Tools como de las herramientas de comprobación. El curso ofrece una introducción básica comparativa de los CAT Tools Trados Studio 2014 (2015), Idiom Worldserver Workbench, Translation Workspace, herramientas de comprobación xBench, Linguistic Toolbox y Abby Finereader como herramienta ROC (reconocimiento óptico de caracteres).
El objetivo del seminario es dar una orientación sobre el funcionamiento, utilidad y aprovechamiento de estas herramientas y presentar las funciones básicas de cada una de ellas. Se informará además brevemente de las diferencias económicas que supone la adquisición de las mismas y las distintas funcionalidades y utilidades que justifican estas diferencias de precio. Al final del seminario de 90 minutos habrá lugar para ruegos y preguntas durante aproximadamente 30 minutos.
Ponente:
RESUME: Sarah Johanna Schneider
CAMPOS DE ESPECIALIZACIÓN EN TRADUCCIÓN Y REVISIÓN
* TRADUCCIÓN TÉCNICA: Energías renovables, Geología & Geotécnica, ingeniería mecánica, ingeniería industrial, electrotécnica
* TRADUCCIÓN JURÍDICA: derecho penal, derecho civil, derecho de sociedad
* COOPERACIÓN AL DESARROLLO, POLÍTICA Y ASUNTOS SOCIALES
* ASUNTOS EU & POLÍTICA
* TRADUCCIONES JURADAS
Datos del curso:
Fecha: sábado, 30/01/2016, 10.30-12.00h
Lugar: Madrid norte
Precio: 39,00€ (más IVA)
Reservas e información: translatorstranings@gmail.com
Web: http://trainings-for-translators.weebly.com/oferta-de-cursos.html
El objetivo del seminario es dar una orientación sobre el funcionamiento, utilidad y aprovechamiento de estas herramientas y presentar las funciones básicas de cada una de ellas. Se informará además brevemente de las diferencias económicas que supone la adquisición de las mismas y las distintas funcionalidades y utilidades que justifican estas diferencias de precio. Al final del seminario de 90 minutos habrá lugar para ruegos y preguntas durante aproximadamente 30 minutos.
Ponente:
RESUME: Sarah Johanna Schneider
- Traductora examinada (Cámara de Comercio de Dortmund, Alemania)
- Traductora oficial habilitada por el tribunal territorial del Land NWR (castellano < > alemán)
- Filóloga/Lingüista (Filología hispánica, filología alemana, estudios africanos, universidades de Colonia (Alemania) y Complutense Madrid), título MA
CAMPOS DE ESPECIALIZACIÓN EN TRADUCCIÓN Y REVISIÓN
* TRADUCCIÓN TÉCNICA: Energías renovables, Geología & Geotécnica, ingeniería mecánica, ingeniería industrial, electrotécnica
* TRADUCCIÓN JURÍDICA: derecho penal, derecho civil, derecho de sociedad
* COOPERACIÓN AL DESARROLLO, POLÍTICA Y ASUNTOS SOCIALES
* ASUNTOS EU & POLÍTICA
* TRADUCCIONES JURADAS
Datos del curso:
Fecha: sábado, 30/01/2016, 10.30-12.00h
Lugar: Madrid norte
Precio: 39,00€ (más IVA)
Reservas e información: translatorstranings@gmail.com
Web: http://trainings-for-translators.weebly.com/oferta-de-cursos.html